Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei muttersprachlichen und nichtmuttersprachlichen Übersetzungen ins Deutsche

Christof Heinz, Běla Michálková

Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei muttersprachlichen und nichtmuttersprachlichen Übersetzungen ins Deutsche

Číslo: 3/2020
Periodikum: Acta Universitatis Carolinae Philologica
DOI: 10.14712/24646830.2020.40

Klíčová slova: translation problems; translation strategies; Czech-German translation; directionality, native / non-native translation; crosslinguistic influence; L1-/ L2-transfer; lexical, syntactic, pragmatic transfer

Pro získání musíte mít účet v Citace PRO.

Přečíst po přihlášení

Anotace: The paper discusses the role of directionality in translations from Czech to German language. Its main purpose is to detect differences in the translation process between native and non-native translations, with a special focus on the translation strategies chosen. The empiric part consists of an investigation of a sample from students‘ translations, produced during practical lessons on translation of non-literary texts into German at Charles University. Some of the examples discussed in the paper show differences between native and non-native translations on three different linguistic levels: lexical, syntactic and pragmatic. While the lexical and syntactic level show a tendency towards inhibitation of L1 structures, the pragmatic level is more likely to transfer source language norms into the target text.